Bewertung: 
4.75862
Average: 4.8 (58 votes)

Technische Dokumentation

Für jeden Auftrag wählen wir dann aus unserem großen Übersetzerpool genau denjenigen aus, der sowohl über die passenden Sprachfähigkeiten und gleichzeitig auch über die fachlichen Kenntnisse oder Erfahrungen im Umgang mit einer speziellen Textsorte verfügt. Das bedeutet für Sie, dass jede Übersetzung sowohl sprachlich als auch fachlich erstklassig ist. Um dies auch wirklich immer gewährleisten zu können, lassen wir jede Übersetzung zusätzlich von einem weiteren Übersetzer auf ihre Richtigkeit überprüfen. Auf Ihren besonderen Wunsch kann auch ein zweiter zusätzlicher Korrektur-Durchgang durchgeführt werden

Viele Produkte werden heute nicht nur in einem Land, sondern gleich in vielen Ländern vermarktet und verkauft. Für viele dieser Produkte wird eine entsprechende Bedienungsanleitung benötigt, damit sie korrekt benutzt werden können. Damit diese Anleitungen auch in fremden Sprachen verstanden werden können, spielt beim Thema technische Dokumentation und Handbuch Übersetzung eine wichtige Rolle. Denn nur wenn für die technischen Dokumentation und das Handbuch eine Übersetzung vorliegt, kann diese von Anwendern in der entsprechenden Sprache verstanden werden.

Übersetzung mit Know-how


Häufig werden diese Dokumentation nicht nur für einfache Geräte für Endnutzer erstellt. Sie spielen vielmehr bei komplexen Maschinen und Geräten, die in Industrie und Handwerk eingesetzt werden, eine besonders wichtige Rolle. Diese Geräte sind in der Regel sehr komplex und für den korrekten Betrieb sind umfangreiche Dokumentationen und Beschreibungen der technischen Daten notwendig.

Für eine technische Dokumentation und Handbuch eine Übersetzung anzufertigen, setzt in den meisten Fällen voraus, dass der Übersetzer selber über die notwendigen fachlichen Kenntnisse verfügt. Nur wenn dies der Fall ist, kann er die Inhalte in der Zielsprache angemessen, verständlich und vor allem auch technisch korrekt wiedergeben. Deshalb lassen wir für eine technische Dokumentation und Handbuch eine Übersetzung ausschließlich von Übersetzern durchführen, die neben ihren sprachlichen Kompetenzen immer auch über umfangreiche Fachkenntnisse in einem bestimmten Fachgebiet verfügen. Als Übersetzer arbeiten dabei ausschließlich Muttersprachler und erfahrene Diplom-Übersetzer.