Technische Übersetzungen erfordern oft die genaue und präzise Übersetzung von Fachbegriffen, um sicherzustellen, dass technische Dokumente korrekt verstanden werden. Hier sind einige der gängigsten technischen Fachbegriffe, die in technischen Übersetzungen auftreten können:

1. Ingenieurwesen und Konstruktion:

- Bauplan (Blueprint)

- Mechanismus (Mechanism)

- Elektrische Schaltung (Electrical Circuit)

- Maschinenbau (Mechanical Engineering)

- Baustoffe (Construction Materials)

- Statik (Statics)

- Tragwerk (Framework)

2. Informationstechnologie (IT):

- Softwareentwicklung (Software Development)

- Programmiersprache (Programming Language)

- Datenbank (Database)

- Netzwerk (Network)

- Hardware (Hardware)

- Firewall (Firewall)

- Betriebssystem (Operating System)

3. Elektronik:

- Leiterplatte (Circuit Board)

- Transistor (Transistor)

- Spannungsregler (Voltage Regulator)

- Elektrischer Widerstand (Electrical Resistance)

- Schaltkreis (Circuit)

- Elektromagnet (Electromagnet)

- Schaltplan (Schematic)

4. Energie und Umwelt:

- Erneuerbare Energie (Renewable Energy)

- Solarenergie (Solar Power)

- Windenergie (Wind Power)

- Kohlenstoffemissionen (Carbon Emissions)

- Umweltschutz (Environmental Protection)

- Energieeffizienz (Energy Efficiency)

- Wasserkraft (Hydropower)

5. Luft- und Raumfahrt:

- Raumfahrzeug (Spacecraft)

- Schubdüse (Thrust Nozzle)

- Rakete (Rocket)

- Flugzeugtriebwerk (Aircraft Engine)

- Navigationsinstrumente (Navigation Instruments)

- Satellitentechnologie (Satellite Technology)

- Astronaut (Astronaut)

6. Fertigung und Produktion:

- Produktionslinie (Production Line)

- Qualitätskontrolle (Quality Control)

- Fertigungsprozess (Manufacturing Process)

- Automatisierung (Automation)

- Werkzeugmaschine (Machine Tool)

- Materialprüfung (Material Testing)

- Produktionskapazität (Production Capacity)

7. Medizinische Technik:

- Medizinisches Gerät (Medical Device)

- Diagnosegerät (Diagnostic Equipment)

- Bildgebende Verfahren (Imaging Techniques)

- Chirurgisches Instrument (Surgical Instrument)

- Biomedizin (Biomedical Engineering)

- Elektrokardiogramm (Electrocardiogram)

- Kernspintomographie (Magnetic Resonance Imaging - MRI)

Diese Liste ist nicht vollständig, da das technische Vokabular je nach Branche und Fachgebiet stark variieren kann. Bei technischen Übersetzungen ist es wichtig, einen Übersetzer mit Fachkenntnissen in dem jeweiligen Bereich zu engagieren, um sicherzustellen, dass die Übersetzungen präzise und verständlich sind.