Die medizinische Fachsprache wird hingegen im Medizinstudium gelehrt und beinhaltet eine komplexes Fachvokabular und hochpräzise Begriffe. Sie ist für nicht-fachkundige Personen schwer verständlich. Fachtermini werden in Wörterbüchern und Datenbanken dokumentiert, auf die unsere medizinischen Übersetzer zurückgreifen können.
Präzision ist bei medizinischen Übersetzungen von noch höherer Wichtigkeit als bei anderen Übersetzungen, da eine fehlerhafte Übertragung im schlimmsten Fall zu gesundheitlichen Schäden bei Patienten führen kann.
Auf die erfahrene und zuverlässige Bearbeitung Ihrer Texte legen wir höchsten Wert. Den Fachbereich „Medizinische Übersetzung“ decken wir ganzheitlich ab, sei es die Übersetzung eines arzneibezogenen Beipackzettels, des Hinweiszettels eines Wirkstoffs oder der Bedienungsanleitung eines medizinischen Funktionsgerätes. Auf Wunsch wird die finale Übersetzung von einem Mediziner gegengeprüft.
Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig und suchen die passende Übersetzungslösung.
Beraten lassen