Unsere Übersetzer lernen im Laufe der Zeit Ihre Wünsche und sprachlichen Anforderungen immer besser kennen und können auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittene Übersetzungen liefern. Unabhängig von der Qualifikation gilt bei uns ein klarer Grundsatz: Jeder Übersetzer übersetzt ausschließlich in seine Muttersprache! Denn niemand beherrscht kulturelle, regionale oder auch dialektale Besonderheiten einer Sprache besser als ein Muttersprachler. Auf diese Weise ist jede Übersetzung perfekt auf Ihre Zielgruppe ausgerichtet und sprachliche Missverständnisse werden von vornherein vermieden.
Seriosität und Zuverlässigkeit ist eine wichtige Voraussetzung, das alleine reicht aber nicht.
Prüfen Sie unsere Kundenbewertungen. Auf Anfrage senden wir Ihnen gerne detailierte Referenzen. Bei größeren Projekten fertigen wir zwei kostenlose Probeübersetzungen an.
Teuer bedeutet nicht zwangsläufig besser und günstig nicht automatisch schlechter. Treffen Sie Ihre Entscheidung daher nicht nur auf Basis eines besonders günstigen oder vermeintlich hohen Preises.
Irren ist menschlich. Das wissen wir bei Cengolio. Deshalb bieten wir auch das Vier-Augen-Prinzip an. Jede einzelne Übersetzung wird zusätzlich von unserem Projektmanager noch einmal einer strengen Korrektur unterzogen. Wenn Sie es wünschen, folgen zusätzliche Korrekturläufe. Auf diese Weise können wir Ihnen gleichbleibende Qualität garantieren, die immer allen gängigen Normen für Übersetzungen entspricht.
Unsere Übersetzungen werden ausschließlich von erfahrenen Fachübersetzern und Muttersprachlern angefertig. Wir achten darauf, dass jeder Übersetzer neben seinen übersetzerischen Fähigkeiten zusätzlich auch über gesonderte Fachkenntnisse verfügt. Dadurch können wir sicherstellen, dass Ihre Übersetzung immer von einem Experten angefertigt wird, der wirklich versteht, um was es bei Ihrem Produkt oder Ihrem Sachgebiet geht.
Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig und suchen die passende Übersetzungslösung.
Beraten lassen