Interkulturelle Übersetzung / Tourismus

Wir verfügen über einen großen Pool von Übersetzern, die neben ihren Fähigkeiten als Übersetzer zusätzlich auch über umfangreiches Fachwissen aus dem Tourismus verfügen. Auf diese Weise können wir sicherstellen, dass unsere Übersetzungen allen Ansprüchen Ihrer Branche gerecht werden. Auch spezielle kulturelle oder rechtliche Besonderheiten berücksichtigen unsere Übersetzer. Sollten Sie besondere Wünsche oder Anforderungen an eine Übersetzung stellen, gehen wir auch darauf gerne ein.

Der Urlaub zählt für die meisten Menschen zu den schönsten Zeiten des Jahres. Für den größten Teil der Urlauber ist dabei klar, dass sie ihre freie Zeit weit weg von Zuhause unter Palmen und Sonne am Strand verbringen. Die Sprachbarrieren, die so ein Auslandsurlaub für die Touristen mit sich bringt, sind meistens relativ leicht zu überwinden. Im Notfall hilft auch die Verständigung „mit Händen und Füßen“ weiter.

Anders sieht das natürlich bei allen aus, die professionell in der Tourismusbranche tätig sind. Wer einen Vertrag mit Hotels abschließt oder Verhandlungen mit ausländischen Unternehmen führt, muss professionell kommunizieren. Auch, wer vor Ort arbeitet, muss häufig als Schnittstelle zwischen Urlaubern und Bewohnern des Landes vermitteln. Dabei sind Fingerspitzengefühl und Verständnis für fremde Kulturen unerlässlich. Häufig sind zumindest auch grundlegende Kenntnisse in mehreren Fremdsprachen notwendig, um in dieser Branche erfolgreich arbeiten zu können.

Doch auch bei umfangreichen Sprachkenntnissen kommt es immer wieder vor, dass professionelle Hilfe für die interkulturelle Kommunikation benötigt wird. Dies ist insbesondere bei vielen entscheidenden Angelegenheit, wie zum Beispiel Verhandlungen oder auch Vertragsabschlüssen häufig der Fall. Hierbei müssen den beteiligten Vertragsparteien alle Details verständlich sein und vor allem auch die jeweiligen nationalen Bestimmungen und rechtlichen Standards eingehalten werden.

Um Ihnen jederzeit Übersetzungen erstklassiger Qualität gewährleisten zu können, lassen wir jede Übersetzung durch mindestens einen weiteren Übersetzer kontrollieren und korrigieren.