Übersetzungsanfrage

Email  info@cengolio.com

Neologismus

Lebende Sprachen entwickeln täglich Wortneuschöpfungen. Diese bezeichnet man als Neologismen. Dabei kann es sich um ein bereits existierendes Wort handeln, welchem nur eine neue Bedeutung zugeschrieben wird; ein Neologismus kann jedoch auch ein Wort beschreiben, welches aus zwei Wörtern neu zusammengesetzt wird.

Die Problematik bei Neologismen ist, dass deren Rechtschreibung nicht ganz geklärt ist und somit die Frage der korrekten Schreibung meist offen ist. So stellt sich zum Beispiel bei folgendem Wort die Frage, ob Spin-Off, Spin-off oder Spinoff die richtige Schreibweise ist.

Es existieren verschiedene Varianten von Neologismen.

  1. Neuwörter

Das bezeichnet völlig neue Wörter. Z.B „googlen“

  1. Neue Wortzusammensetzungen

Bezeichnet Wörter, die kombiniert mit anderen Wörtern, einen neuen Sinn ergeben. Z.B. „SimsalaSEO“ (Wortneuschöpfung für einen Wettbewerb)

  1. Ersatzwörter

Neue Wörter, welche die Bedeutung eines anderen Wortes ersetzen. Z.B „Aggression“ statt „Wut“

  1. Neubedeutungen

Dem gleichen Wort wird eine neue Bedeutung hinzugefügt.

Neologismen stellen in der Übersetzertätigkeit eine besonders schwierige Rolle dar, da für diese Wörter für gewöhnlich, vor allem wenn die Wörter noch sehr neu sind, keine Übersetzungen gibt. In großen Teilen geht durch die Sinngemäße Übersetzung eines solchen Wortes viel an Bedeutung oder zusammenhängenden Beziehungen innerhalb eines Kontextes verloren.

Bei der Rückübersetzung von Texten kann dann allerdings ein weiteres Problem auftauchen. Da der Übersetzer nicht alle Intentionen des Schreibers kennen kann, könnte es bei einer Rückübersetzung auch zu einem Neologismus kommen. Ob dieser Neologismus in der Bevölkerung anerkannt, oder sogar weitergeführt wird, hängt von der Art des Neologismus sowie deren Einprägsamkeit ab.